Messe gnostique de l’Eglise Gnostique Chaote.
Liturgie gnostique utilisĂ©e par Tau Heliogabale au sein de l’Oratoire d’Ara Lunae de l’Eglise Gnostique Chaote.
Rituélie préparatoire
(Clochette)
Le cĂ©lĂ©brant et les fidĂšles procĂšdent Ă lâablution dâeau prĂ©alable.
1° Aspersion sur lui-mĂȘme :
P : Que le Seigneur me â purifie, afin que je puisse dignement accomplir son Saint Service.
2° Aspersion sur lâassemblĂ©e :
P : Souvenez-vous des promesses que vous avez faites Ă votre baptĂȘme, et du Sacrifice du Christ, lequel vous offre â le pardon gratuit de vos fautes, selon vos besoins et vos dĂ©sirs, par la trĂšs sainte aspersion.
3° Aspersion aux quatre points cardinaux :
P : Ătends ta main, ĂŽ Dieu, de ta CĂ©leste rĂ©sidence, et daigne â Ă©purer, â nettoyer, â purifier et â consacrer Ton Saint Temple afin quâil puisse ĂȘtre rendu convenable pour la cĂ©lĂ©bration de Tes louanges, et de Tes trĂšs Saints MystĂšres. Par JĂ©sus-Christ, notre Seigneur. Amen.
Le cĂ©lĂ©brant sâavance et il bĂ©nit les cierges :
C : Propator, bĂ©nis â ce feu et bĂ©nis â cette lumiĂšre, que ce soient les LumiĂšres qui brillent dans la nuit du KĂ©nĂŽme.
Puis lâencens :
C : Que cet encens soit bĂ©ni â ! Reçois Propator cet encens comme offrande et signe de notre fidĂ©litĂ©.
Entrée
Les fidĂšles et le cĂ©lĂ©brant se mettent en cercle autour de lâautel. Le cĂ©lĂ©brant, revĂȘtu de lâĂ©tole, se tient au milieu du cercle et traçant le Tau, il dit :
Au nom du PĂšre Inconnu â, du Logos MonogĂšne â et de lâEsprit Paraclet â !
Tous : Amen !
Le cĂ©lĂ©brant lit lâHymne du Sauveur, Ă laquelle les participants, qui se tiennent la main, rĂ©pondent par lâamen. Lâassistant encense en tournant autour du cercle formĂ© par les fidĂšles et le cĂ©lĂ©brant. Lâencensement doit durer pendant toute la lecture.
Hymne du Seigneur
Gloire Ă toi, PĂšre !
Et nous lui répondßmes en cercle : Amen !
Gloire Ă toi, Logos ! Amen !
Gloire Ă toi, Esprit Paraclet ! Amen !
Gloire Ă ta gloire ! Amen !
Nous te louons, PĂšre ! Amen !
Nous te rendons grĂąces, LumiĂšre dans laquelle les tĂ©nĂšbres nâhabitent pas ! Amen !
VoilĂ pourquoi nous rendons grĂąces ! Amen !
Je veux ĂȘtre sauvĂ© et je veux sauver. Amen !
Je veux ĂȘtre dĂ©livrĂ© et je veux dĂ©livrer. Amen !
Je veux ĂȘtre blessĂ© et je veux blesser. Amen !
Je veux ĂȘtre engendrĂ© et je veux engendrer. Amen !
Je veux manger et je veux ĂȘtre mangĂ©. Amen !
Je veux Ă©couter et je veux ĂȘtre Ă©coutĂ©. Amen !
Je veux ĂȘtre compris par lâintelligence, moi qui suis tout entier intelligence. Amen !
Je veux ĂȘtre lavĂ© et je veux laver. Amen !
La GrĂące danse ! Amen !
Je veux jouer de la flûte, dansez tous. Amen !
Je veux jouer une complainte, frappez-vous tous la poitrine. Amen !
LâOgdoade chante avec nous. Amen !
La Dodécade danse en haut. Amen !
Au Tout il appartient de danser en haut. Amen !
Celui qui ne danse pas ignore ce qui se passe. Amen !
Je veux fuir et je veux rester. Amen !
Je veux mettre en ordre et je veux ĂȘtre mis en ordre. Amen !
Je veux ĂȘtre unifiĂ© et je veux unifier. Amen !
Je nâai pas de maisons et jâai des maisons. Amen !
Je nâai pas de lieux et jâai des lieux. Amen !
Je nâai pas de temples et jâai des temples. Amen !
Je suis une lampe pour toi qui me regardes ! Amen !
Je suis un miroir pour toi qui me comprends. Amen !
Je suis une porte pour toi qui frappes Ă moi. Amen !
Je suis un chemin pour toi, le passant. Amen !
En répondant à ma danse, vois-toi en moi qui parle, et voyant ce que je fais, garde le silence sur mes mystÚres.
Toi qui danses, comprend ce que je fais, car elle est tienne, cette souffrance de lâHomme que je dois endurer.
En effet tu ne pourrais absolument pas comprendre ce que tu souffres si je nâavais pas Ă©tĂ© envoyĂ© pour toi comme Logos par le PĂšre.
Toi qui as vu ce je fais, tu mâas vu comme souffrant et lâayant vu, tu nâes pas restĂ© immobile, mais tu as Ă©tĂ© tout entier mis en mouvement.
Ayant Ă©tĂ© mis en mouvement, tu as connu ton ignorance ; mais tu possĂšdes en moi un lit pour tâĂ©tendre.
Repose-toi sur moi.
Qui je suis, tu le sauras quand je mâen irai.
Tel quâon me voit maintenant, je ne suis pas.
Ce que je suis, tu le verras quand tu viendras.
Si tu connaissais la souffrance, tu possĂ©derais lâabsence de souffrance.
Connais la souffrance et tu possĂ©deras lâabsence de souffrance.
Ce que tu ne connais pas, je te lâenseignerai.
Je suis ton Dieu, non celui du traĂźtre.
Je veux que les Ăąmes saintes soient mises en harmonie avec moi.
Connais le discours de la sagesse.
A nouveau, dis-moi :
Gloire Ă Toi, PĂšre !
Gloire Ă Toi, Logos !
Gloire Ă Toi, Esprit Paraclet !
Ce qui est mien, si tu veux vraiment le connaĂźtre, voici :
Par le Logos je me suis jouĂ© en toutes choses et je nâai en rien connu la honte.
Moi jâai dansĂ© ; toi, comprends tout cela et lâayant compris, dis :
Gloire Ă toi, PĂšre !
Gloire Ă toi, Logos !
Gloire Ă toi, Esprit Paraclet ! Amen !
Les participants se lĂąchent les mains ; ils sâassoient en cercle devant lâautel. Le cĂ©lĂ©brant sâassied et sâincline et embrasse lâautel. Le Lecteur commence alors la lecture.
1Ăšre Lecture
Mes bien-aimés, écoutez ces enseignements de la Gnose :
L : « Je vous ai dâabord parlĂ© en paraboles et vous ne compreniez pas. Maintenant Ă nouveau, je vous parle en langage clair et vous ne saisissez pas. Or, vous, vous Ă©tiez pour moi une parabole parmi les paraboles, et clairs en langage clair. HĂątez-vous dâĂȘtre sauvĂ©s, sans quâon vous en prie. Mais prĂ©parez-vous vous-mĂȘmes et, si câest possible, devancez-moi, moi-mĂȘme. Car câest de cette façon que le PĂšre vous aimera. HaĂŻssez lâhypocrisie et la pensĂ©e mauvaise ! Car câest la pensĂ©e mauvaise qui engendre lâhypocrisie. Lâhypocrisie, elle, est Ă©loignĂ©e de la vĂ©ritĂ©.
Ne laissez pas dĂ©pĂ©rir le Royaume des cieux ! Car il ressemble Ă une branche de dattier dont les fruits ont coulĂ© Ă terre autour dâelle. Elle a ensuite produit des feuilles et quand celles-ci ont poussĂ©, elles ont fait dessĂ©cher la matrice. Ainsi en est-il du fruit qui a Ă©tĂ© produit Ă partir de cette racine unique : lorsquâil fut plantĂ©, des fruits ont Ă©tĂ© engendrĂ©s par beaucoup. Ce serait certes une bonne chose, si tu avais maintenant la possibilitĂ© de produire pour toi de nouveaux plants : tu trouverais le Royaume.
Puisque jâai dĂ©jĂ Ă©tĂ© glorifiĂ© en cela avant ce temps, pourquoi me retenez-vous, alors que jâai hĂąte de partir ? AprĂšs la fin, en effet, vous mâavez contraint Ă rester auprĂšs de vous encore dix-huit jours Ă cause des paraboles. CâĂ©tait suffisant pour des hommes : ils ont Ă©coutĂ© lâenseignement et ils ont compris « les Bergers », « la Semence », « la Construction », « les Lampes des vierges », « le Salaire des travailleurs », « les Didrachmes et la Femme »
Soyez empressĂ©s pour le Verbe. Car le Verbe, certes, son Ă©tat est premiĂšrement la foi, le deuxiĂšme, câest la charitĂ©, le troisiĂšme, ce sont les Ćuvres. Câest dâelles, en effet, que provient la Vie. Car le Verbe ressemble Ă un grain de froment : une fois que quelquâun lâa semĂ©, il y a mis sa confiance, et, quand il a poussĂ©, il lâa aimĂ©, parce quâil a vu de nombreux grains Ă la place dâun seul, et lorsquâil a travaillĂ©, il fut sauvĂ©, lâayant apprĂȘtĂ© comme nourriture. En outre, il en a rĂ©servĂ© pour semer. Câest ainsi Ă©galement quâil vous est possible de recevoir 25 le Royaume des cieux. Celui-ci, Ă moins de le recevoir par la Connaissance, vous ne pourrez le trouver. VoilĂ pourquoi je vous dis : Soyez vigilants, nâerrez pas ! » (EpĂźtre Apocryphe de Jacques).
2Ăšme Lecture
L : « L’attachement Ă la matiĂšre engendre une passion contre nature. Le trouble naĂźt alors dans tout le corps; c’est pourquoi je vous dis : Soyez en harmonie… Si vous ĂȘtes dĂ©rĂ©glĂ©s, inspirez-vous des reprĂ©sentations de votre vraie nature. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
AprĂšs avoir dit cela, le Bienheureux les salua tous en disant : Paix Ă vous, que ma Paix naisse et s’accomplisse en vous ! Veillez Ă ce que personne ne vous Ă©gare en disant : Le voici, Le voilĂ . Car c’est Ă l’intĂ©rieur de vous qu’est le Fils de l’Homme ; allez Ă Lui : ceux qui Le cherchent Le trouvent En marche ! Annoncez l’Ăvangile du Royaume.
N’imposez aucune rĂšgle, hormis celle dont je fus le TĂ©moin. N’ajoutez pas de lois Ă celles de celui qui a donnĂ© la Loi, afin de ne pas en devenir les esclaves.
Ayant dit cela, Il partit. Les disciples Ă©taient dans la peine ; ils versĂšrent bien des larmes, disant : Comment se rendre chez les paĂŻens et annoncer l’Ăvangile du Royaume du Fils de l’Homme ? Ils ne l’ont pas Ă©pargnĂ©, comment nous Ă©pargneraient-ils ?
Alors, Marie se leva, elle les embrassa tous et dit Ă ses frĂšres : Ne soyez pas dans la peine et le doute, car Sa GrĂące vous accompagnera et vous protĂ©gera : louons plutĂŽt Sa grandeur, car Il nous a prĂ©parĂ©s. Il nous appelle Ă devenir pleinement des ĂȘtres humains.
Par ces paroles, Marie tourna leurs cĆurs vers le Bien ; ils s’Ă©clairĂšrent aux paroles du MaĂźtre. » (Ăvangile de Marie).
C : Que ces Paroles infusent en nous la Gnose et quâelles entretiennent le Feu de notre Foi â. Car le Seigneur a dit : « Celui qui parvient Ă l’interprĂ©tation de ces paroles ne goĂ»tera point de mort ! »
Credo gnostique
Le célébrant et les fidÚles se lÚvent pour dire le Credo gnostique.
Je crois en un Seigneur Ăternel & Ineffable, PĂšre de toute Vie, MystĂšre du MystĂšre, en Son Nom PROPATOR ;
Au Serpent & au Lion crucifiĂ©, MystĂšre du MystĂšre, en Son Nom JĂSUS-CHRIST ;
En une Vierge, MĂšre de JĂ©sus-Christ, dont sont issus tous les hommes & oĂč ils rĂ©sideront tous, MystĂšre du MystĂšre, en Son Nom THEOTOKOS ;
Et au Divin Paraclet, Souffle & Amour, en Son Nom PNEUMA AGION.
Je crois en une Ăglise Une, Gnostique, Apostolique & Universelle de la LumiĂšre, de la Vie, de lâAmour et de la LibertĂ© ;
En une communion des Saints & Ă la rectification des fautes ;
Et, aussi longtemps que la nourriture & la boisson seront transmutées en nous journellement en une substance spirituelle, je crois au Miracle de la Messe.
Je confesse un BaptĂȘme, par lequel nous accomplissons le Miracle de lâIncarnation.
Et je confesse ma vie une, individuelle & Ă©ternelle qui fut & est & qui sera.
AMEN.
Homélie et/ou méditation silencieuse
âŠ
C : Que la Charis suprĂȘme, impensable et ineffable, remplisse votre homme intĂ©rieur et rĂ©pande en vous sa gnose, comme si elle semait le grain de sĂ©nevĂ© dans une bonne terre
Liturgie eucharistique
Le cĂ©lĂ©brant et les fidĂšles sâassoient. Le cĂ©lĂ©brant apporte le calice et la patĂšne Ă lâautel, accompagnĂ© de lâassistante portant un cierge allumĂ©. Le cĂ©lĂ©brant, ayant dĂ©posĂ© le calice et la patĂšne sur lâautel, sâincline et dĂ©couvre la patĂšne et le calice.
PriĂšre eucharistique
C : Nous Te rendons grĂące et nous cĂ©lĂ©brons lâeucharistie, PĂšre, au nom de ton Fils JĂ©sus Christ, pour tous Tes enfants dispersĂ©s dans le KĂ©nĂŽme :
quâils quittent lâamertume du monde pour la douceur de Dieu,
le charnel pour le spirituel,
le physique pour lâangĂ©lique,
le visible pour lâinvisible,
la créature pour le PlérÎme,
le monde pour lâĂon,
lâesclavage pour lâĂ©tat de fils,
et parviennent Ă la pleine connaissance de Tes mystĂšres.
Ăclaire leur intelligence, quâils accomplissent Ta volontĂ© par le Nom de JĂ©sus le Christ ; et ils accompliront Ta volontĂ©, maintenant et toujours, Ă©tant parfaits en toute grĂące et toute puretĂ©.
Gloire Ă Toi dans Ton Fils et Ton MonogĂšne, JĂ©sus le Christ, maintenant et toujours â.
T : Amen !
La Paix
C : Soyez dans la joie et que votre joie soit parfaite ! Je vous donne un commandement nouveau : « Aimez-vous les uns les autres comme je vous ai aimés », dit le Seigneur.
Le cĂ©lĂ©brant transmet au fidĂšle Ă sa droite le baiser de paix et chacun, en le transmettant Ă son tour, Ă©change les vĆux :
V : Que la Paix soit toujours avec toi,
R : Et avec ton esprit.
PriÚre de consécration
C : Quelle louange, quelle parole dâoffrande, quelle Action de grĂąces pourrions-nous prononcer en rompant ce pain, sinon de Te nommer, toi seul, JĂSUS ?
Le célébrant étend les mains sur le pain et le calice.
Nous glorifions Ton nom de FILS qui a été dit par Toi.
Nous Te glorifions comme la PORTE qui donne lâaccĂšs !
Nous Te glorifions comme la RĂSURRECTION rĂ©vĂ©lĂ©e par Toi pour nous !
Nous Te glorifions comme le CHEMIN !
Nous Te glorifions comme la SEMENCE, comme le LOGOS, la GRĂCE, la FOI, le SEL, la PERLE INDICIBLE, le TRĂSOR, la CHARRUE, le FILET, la GRANDEUR, le DIADĂME, comme Celui qui Ă cause de nous a Ă©tĂ© appelĂ© FILS DE LâHOMME, comme la VĂRITĂ, le REPOS, la CONNAISSANCE, la PUISSANCE, le COMMANDEMENT, la CONFIANCE, la LIBERTĂ, le REFUGE trouvĂ© en toi !
Car Tu es, Seigneur, la RACINE DE LâIMMORTALITĂ, la SOURCE DE LâINCORRUPTIBILITĂ et le FONDEMENT DES ĂONS, Toi qui reçois tous ces noms Ă cause de nous afin quâen usant dâeux pour Tâappeler, nous connaissions Ta grandeur, invisible pour nous dans le prĂ©sent, mais visible seulement pour les purs, qui se forment dans Ton Homme unique !
C : Prions ensemble.
Notre PĂšre qui es aux cieux
Que ton Nom soit sanctifié
Que ton RĂšgne vienne
Que ta Volonté soit faite sur la terre comme au ciel
Donne-nous aujourdâhui notre pain suressentiel
Remets-nous nos dettes comme nous les remettons aussi à nos débiteurs
Et ne nous soumets pas Ă lâillusion, mais dĂ©livre-nous de lâArchonte.
Car câest Ă toi quâappartiennent le RĂšgne, la Puissance et la Gloire,
pour les Ăons des Ăons.
Amen.
(Clochette)
Le célébrant poursuit : Venez à la table sainte les bénis de mon PÚre !
BĂ©nis et sanctifie cette oblation terrestre pour en faire une offrande digne de Toi et afin que le pain que nous â rompons soit une communion au Corps du Seigneur et le calice que nous â bĂ©nissons soit une communion au Sang du Seigneur.
JĂ©sus, qui nous a jugĂ©s dignes de communier Ă lâeucharistie de Ton saint corps et Ă Ton sang, voici que nous osons nous approcher de Ton eucharistie et invoquer Ton saint nom. Viens et donne-nous participation Ă Toi.
Viens, don du TrĂšs Haut,
Viens, miséricorde parfaite,
Viens, Esprit Paraclet,
Viens, toi qui connais les mystĂšres de lâElu,
Viens, toi qui révÚles les secrets et qui fais connaßtre les choses ineffables, sainte colombe qui enfante les deux jumeaux,
Viens, mĂšre secrĂšte,
Viens et communie avec nous en cette eucharistie que nous cĂ©lĂ©brons en ton nom et dans cette agape oĂč sommes rĂ©unis Ă ton invitation.
C : Quâil soit ainsi fait ici selon la pensĂ©e et les intentions de JĂ©sus-Christ lorsque la veille de Sa Passion, (il prend le pain) Il prit le pain dans Ses mains saintes et vĂ©nĂ©rables, et (il Ă©lĂšve les yeux au ciel) les yeux Ă©levĂ©s au ciel, vers Vous, Dieu Son PĂšre tout-puissant, (il incline la tĂȘte) Vous rendant grĂąces, Il le â bĂ©nit , le rompit (il rompt le pain), et le donna Ă Ses disciples en disant :
Prenez et mangez-en tous : CECI EST MON CORPS.
Inclinaison, Ă©lĂ©vation et inclinaison. Il donne alors le pain rompu au premier fidĂšle Ă sa droite. Celui-ci rompt une parcelle quâil avale et donne le pain au fidĂšle Ă sa droite, et ainsi de suite.
C : De mĂȘme, aprĂšs le repas (il prend le calice des deux mains), prenant aussi ce prĂ©cieux Graal dans Ses mains saintes et vĂ©nĂ©rables (il incline de nouveau la tĂȘte), Vous rendant grĂąces de nouveau, Il le (tenant le calice de la main gauche, il le signe de la droite) bĂ©nit â, et le donna Ă Ses disciples en disant : Prenez et buvez-en tous :
CECI EST LE CALICE DE MON SANG, LE SANG DE LâALLIANCE NOUVELLE ET ĂTERNELLE, MYSTĂRE DE FOI, QUI SERA VERSĂ POUR VOUS ET POUR UNE MULTITUDE EN RĂMISSION DES PĂCHĂS.
à voix basse : Chaque fois que vous ferez ceci, vous le ferez en mémoire de Moi. Inclinaison, élévation et inclinaison.
Il donne le calice au premier fidÚle à sa droite qui boit, puis passe le calice au fidÚle à sa droite⊠Le calice étant revenu au célébrant, celui-ci dit :
C : Que moi aussi je reçoive avec vous la paix et la semence de lumiÚre, bien-aimés !
Il boit alors ce qui reste dans le calice. Ensuite, il verse de lâeau dans le calice afin de le purifier convenablement et il boit.
C : Vous avez reçu le sceau, procurez-vous la vie éternelle.
PriĂšre dâAction de grĂące
Le cĂ©lĂ©brant et lâassemblĂ©e entonnent alors la priĂšre dâAction de grĂące :
Rendons grĂąces au Seigneur !
Nous glorifions Ton nom, qui nous dĂ©tourne de lâĂ©garement et de lâillusion cruelle !
Nous Te glorifions, Toi qui nous as fait voir de nos yeux ce que nous avons vu !
Nous rendons tĂ©moignage Ă Ta bontĂ© qui sâest rĂ©vĂ©lĂ©e de diverses façons !
Nous louons, Seigneur, Ton nom excellent qui a convaincu dâerreur ceux que Tu as convaincus dâerreur !
Nous Te rendons grĂąces, Seigneur JĂ©sus-Christ, car nous avons confiance en Ton amour qui est immuable !
Nous Te rendons grùces, à Toi qui as désiré que notre nature soit sauvée !
Nous Te rendons grùces, à Toi qui nous as donné la conviction irrécusable que Tu es le seul Dieu, maintenant et toujours !
Nous, Tes serviteurs à bon droit rassemblés et restaurés, nous Te rendons grùces, Î Saint, toi qui rÚgne dans le PlérÎme, maintenant et toujours !
Tous : Amen !
Hymne
C : Salut, salut royaume
DâĂ©ternelle clartĂ©.
Salut, salut Plérome
De la Divinité !
AbĂźme, ĂŽ mer immense
OĂč se meut la substance ;
MystĂšre de Silence,
DâAmour et de beautĂ© !
Bénédiction
Le célébrant étend les bras sur les fidÚles.
C : Le Christ JĂ©sus soit avec vous pour toujours. « Nâimposez aucune rĂšgle, hormis celle dont je fus le TĂ©moin. Nâajoutez pas de lois Ă celles de celui qui a donnĂ© la Loi, afin de ne pas en devenir les esclaves ».
La paix soit avec vous, bien-aimĂ©s, au nom du PĂšre Inconnu â, du Logos MonogĂšne â et de lâEsprit Paraclet â !
Tous : Amen !
Plus sur le sujet :
Messe gnostique de l’Eglise Gnostique Chaote, Tau Heliogabale (Heliogabale.org)